письмо № 55 (1968, 4—18 декабря)
Предыдущее письмо, писавшееся между 19 ноября и 3 декабря, по счету Ю.Д.— «первое декабрьское», до адресата не дошло— см. запись от 11/I-69 г. в письме № 57.
...получил «Переполох».— Детская книжка, авторы которой — Н.Воронель и Р.Муха (харьковская знакомая Ю.Д.). «У краба украли жабры» — строка одного из стихотворений, помещенных в этой книжке.
...пришла Фаюмская книжка. — многократно упоминавшаяся в предыдущих письмах книга Ю.Герчука и М.Домшлак «Художественные памятники Верхней Волги» (М., «Искусство», 1968).
...о Санькиной работе.— Александр Даниэль устроился работать программистом в вычислительную лабораторию при Московском инженерно-строительном институте.
...отдельно для вас с Маришкой...— Вряд ли письмо М.Бураса — ответ на адресованное «только ему» послание в предыдущем письме; последнее, скорее всего, просто не успело бы дойти до адресата. Таким образом, намерение Ю.Д. расставить все точки над «i» в отношении к событиям 1965 г. совпало по времени со встречным желанием Бураса.
...на свидание к Ларке...— В Лефортовской тюрьме, перед отправкой на этап до места ссылки.
...одна женщина, знающая меня уже ровно 22 года.— Скорее всего, Л.Б.: она познакомилась с Ю.Д. осенью 1946 г. на филфаке Харьковского университета, где оба учились на I курсе.
...с обещанием «предоставить работу по специальности» Ларке и ее сподвижникам.— Кто и кому давал такое обещание, неизвестно; возможно, — сотрудники КГБ в какой-нибудь беседе с родственниками Бабицкого, Богораз или Литвинова. Во всяком случае, это обещание никогда не было выполнено.
...Заири? Гяури? Напареули?— Название ЭВМ, с которой работал Александр Даниэль на своей новой службе,— «Наири».
Бена и Серенького он бессердечно бросил в Саранске... — В Саранск Гинзбурга, Ронкина и Труфелева возили на «профилактику» (см. прим. к письму № 40)
Ваксмахера (если кто его видит до самыя смерти, да?) — «До самыя смерти» — оборот, заимствованный из «Жития протопопа Аввакума» (хрестоматийный обмен репликами между протопопом и его женой). Ваксмахер Морис Николаевич — переводчик с французского, дальний знакомый Ю.Д.
...мама 2 декабря была уже на Пресне — Т.е. в Московской пересыльной тюрьме, в ожидании этапа.
...что ждет ее Красноярский край — Это известие оказалось неверным.
Нельзя сказать, что я в восторге от этой «за далью дали» — В телеграмме содержалось сообщение, что Л.Б. везут в Иркутскую область.